INDICE > Rajtigilo
> Enkonduko > Unua ĉapitro > Dua ĉapitro > Tria ĉapitro > Kvara ĉapitro > Kvina ĉapitro > Sesa ĉapitro > Sepa ĉapitro > Oka ĉapitro > Naŭa ĉapitro > Deka ĉapitro > Dekunua ĉapitro > Dekdua ĉapitro > Dektria ĉapitro > Dekkvara ĉapitro > Dekkvina ĉapitro > Deksesa ĉapitro > Deksepa ĉapitro > Dekoka ĉapitro > Deknaŭa ĉapitro > Dudeka ĉapitro > Dudek unua ĉapitro > Dudek dua ĉapitro > Dudek tria ĉapitro > Dudek kvara ĉapitro > Dudek kvina ĉapitro
> Corso completo (pdf)
> Cartoline virtuali
|
GERDA MALAPERIS! (de Claude Piron)
ĈAPITRO 2 (DU)
Ascoltare l'audio
Vedere il video
Linda: Tom!
Tom: Kio okazas al vi? Vi estas pala! Bela, sed pala.
Linda: Tom! Ne rigardu!
Tom: Kio okazas?
Linda: Strange! Okazas io stranga, io tre stranga. Tiu ulo, tiu nova
studento... Ne, Ne, mi petas vin, ne rigardu. Estu diskreta.
Tom: Diable! Diru al mi. Kio estas tiu mistero?
Linda: Lia mano agas strange. Rigardu, se vi volas, sed plej diskrete.
Turnu vin iomete, eble, sed tute nature. Li ne vidu, ke vi rigardas al
li.
Tom: Vi pravas. Io stranga okazas. Dum ŝi ne rigardas al li -- ŝi
nun rigardas al la granda spegulo -- lia mano iom post iom, tre tre
malrapide, proksimiĝas al ŝia taso...
Linda: Estas io en lia mano.
Tom: Mi ne vidas. Li estas tro malproksima. Diable! Tiu alta forta
knabo nun staras inter ili kaj mi. Mi ne plu vidas.
Linda: Sed mi vidas. Mi vidas bone. Mi vidas tre bone. Mi vidas tute
bone. Ej!
Tom: Kio okazas?
Linda: Ŝi rigardas al li nun, kaj lia mano haltas.
Tom: Kaj kio plu? Diru al mi!
Linda: Nun li parolas al ŝi. Li montras al la pordo.
Tom: Eble li volas, ke ŝi rigardu al alia direkto, ke ŝi ne plu
rigardu al li.
Linda: Prave, tute prave. Jen ŝi rigardas al la pordo. Li plu parolas
kaj parolas. Dum ŝi ne rigardas al lia direkto, lia mano plu
proksimiĝas al la taso. Ej!
Tom: Kio? Kio okazas?
Linda: Lia mano revenas, tute diskrete, kvazaŭ tute nature.
Tom:
Ĉu estas io en lia mano?
Linda: Nenio plu. Sed tute certe nun estas io en ŝia taso.
Gramatikaj klarigoj
Vortaro - Vocabolario
Pronomi personali (2):
ili=essi, loro
ni = noi
ŝi = lei (terza persona singolare femminile)
Preposizioni (2)
dum durante, mentre
inter tra, fra
post dopo
Correlativi (2)
io qualcosa
iom un po', una certa quantita', abbastanza
Possessivi (1)
Gli aggettivi e i pronomi possessivi si ottengono dai pronomi personali
aggiungendovi la caratteristica -a degli aggettivi:
li>lia = (il) suo [di lui]
ŝi>ŝia = (il) suo [di lei]
Complemento oggetto
Nelle frasi in Esperanto i sostantivi (con eventuali aggettivi) vanno
distinti in soggetto (sempre presente) e complementi, che a loro volta si
distinguono in diretti e indiretti.
Quelli diretti (o complementi oggetti) terminano sempre in -n, quelli
indiretti sono sempre preceduti da una preposizione. Quindi il soggetto si
distingue per l'assenza sia della -n che della preposizione.
Turnu vin = Girati ("Gira te stesso/a")
A volte la -n può sostituire la preposizione:
Mi petas vin=Mi petas de vi=(Io) Ti chiedo (I soggetti non
possono omettersi mai)
ma:
Mi petas de vi pardonon=(Io) Ti chiedo perdono.
Frasi interrogative
Le frasi interrogative devono essere sempre precedute o da un pronome
interrogativo (kiu, kio, ecc.) o dalla particella ĉu
Ĉu estas io en lia mano? =C'è qualcosa nella sua mano?
Kio okazas al vi? = Che (cosa) ti (=a te) succede?
Ĉu io okazas al vi? = Ti succede (sta succedendo) qualcosa?
Ĉu/Se
La particella ĉu corrisponde anche al se dubitativo italiano:
Mi ne scias, ĉu estas io en lia mano=Non so se c'è qualcosa nella
sua mano.
per cui potrei chiedere:
Ĉu estas io en lia mano?=C'è qualcosa nella sua mano?
Non confondere ĉu con se=se:
Mi ne povas vidi, se vi staras inter mi kaj ili=Non posso vedere, se
stai (in piedi) fra me e loro [cioè: non riesco a vedere perchè tu me lo
impedisci]
Mi ne povas vidi, ĉu vi staras inter mi kaj ili=Non posso vedere, se
stai (in piedi) fra me e loro [cioè: non so se stai fra me e loro]
KE
Quando il "che" italiano non è un pronome relativo (non è uquale
a "il/la quale ecc."), cioè quando è una congiunzione in esperanto
si traduce con ke ed è generalmente preceduto da una virgola:
Li volas, ke ŝi ne plu
rigardu al li=(Egli) Vuole che (lei) non lo (=a lui) guardi più.
Tiu, kiu sidas en la angulo=Quello che siede all'angolo.
Affissi
-iĝ- = diventare, divenire
proksima=vicino > proksimiĝi=avvicinarsi>malproksimiĝi=allontanarsi
Lia mano proksimiĝas al ŝia taso...= La sua [=di lui] mano
si avvicina alla sua [=di lei] tazza.
(Attenzione al diverso significato di "sua"!)
re- ripetizione, ritorno
veni=venire>reveni=ritornare
Lia mano revenas=La sua mano ritorna
-ul- un individuo, una persona
Tiu ulo, tiu nova
studento... = Quell'individuo, quel nuovo studente...
DEMANDOJ (2)
EKZERCOJ (2)
|