GERDA MALAPERIS! (de Claude Piron)
ĈAPITRO 5 (KVIN)
Bob: Nu, vi ankoraŭ ne diris al mi, kio okazis, dum vi spione
rigardis tiun paron.
Linda: Okazis io vere stranga.
Tom: Vere stranga, fakte. En la mano de tiu junulo estis io.
Bob: Kio?
Linda: Ni ne povis vidi. Io tre eta. Malgranda afero. Afereto.
Tom: Kaj dum ŝi ne rigardis, lia mano alproksimiĝis al ŝia taso.
Linda: Kaj kiam ŝi ekrigardis lin, lia mano ekhaltis.
Tom: Tiam li montris ion al ŝi. Evidente, li deziris forturni ŝian
atenton.
Linda: Kaj li sukcesis. Li plene sukcesis. Ŝi rigardis al la pordo.
Kaj dum ŝi rigardis for, lia mano subite estis super ŝia taso, dum
unu sekundo, ne pli, kaj tute nature revenis. Malplena.
Bob: Ĉu ĝi estis plena antaŭe?
Tom: Ne plena. Kompreneble, ĝi ne estis plena. Sed estis io en ĝi,
kaj post kiam ĝi estis dum sekundo super la taso de Gerda, estis plu
nenio en ĝi.
Linda: Certe estas iu mistera substanco.
Tom: Iu drogo.
Bob: Kiel vi povas scii, ke ne estis tute simple peco da sukero?
Linda: Li ne agus tiel kaŝe, se estus nur sukero.
Tom: Cetere, ĉi tie ne estas peca sukero. Estas nur pulvora sukero,
en sukerujoj.
Bob: Eble li havis sukerpecon en la poŝo kaj...
Tom: Ĉu vi ofte promenas kun sukerpecoj en via poŝo?
Bob: Vi pravas. Tiu ideo estas absurda. Tamen...
Linda: Rigardu! Jen ŝi ekstaras, kaj ekiras for.
Bob: Ŝi ŝajnas tute normala. Verŝajne vi imagis ion draman, dum
temas pri tute simpla, tute natura okazaĵo.
Gramatikaj klarigoj
Vortaro - Vocabolario
Preposizioni:
da di [introduce complemento partitivo: uno di questi, molti di essi]
super sopra, su [senza contatto]
Correlativi
iu = qualcuno [tra questi], qualcuno (qualche persona)
tiam = allora (in quel momento, in quel tempo), poi
tie = lΰ (in quel luogo)
tiel = [in] quel modo, [in] quella maniera
Quando i correlativi (pronomi/aggettivi dimostrativi) si riferiscono a cose o
persone vicine, si usano assieme alla particella ĉi, che denota
vicinanza:
tie ĉi qui (in questo luogo)
tio ĉi questo [questa cosa]
tiu ĉi questo [tra tanti], questo [individuo]
tio ĉi = ĉi tio
tiu ĉi = ĉi tiu
tie ĉi = ĉi tie
tiu viro estas maljuna, tiu ĉi estas juna = quell'uomo θ
vecchio, questo θ giovane
Verbi
Condizionale e congiuntivo
Queste forme verbali si rendono con la desinenza -us
Li ne agus tiel kaŝe, se estus nur sukero.= Non agirebbe
cosμ di nascosto, se fosse soltanto zucchero.
Affissi
ek- questo prefisso indica l'inizio (anche improvviso) di un'azione
Kiam ŝi ekrigardis lin, lia mano ekhaltis.= Quando lei lo
guardς [all'improvviso], la sua mano si fermς [immediatamente].
Jen ŝi ekstaras, kaj ekiras for.=Ecco che si alza e
[comincia, sta per] va via.
-et- serve per fare il diminutivo
Io tre eta.=Qualcosa di molto piccolo.
Malgranda afero=Afereto.=Piccola affare [concreto, cosa]
-uj- contenitore
sukero=zucchero > sukerujo= zuccheriera
Parole composte
for= via, lontano (avv.)
Li deziris forturni ŝian atenton=Desiderava distogliere
[allontanare, stornare] la sua attenzione
DEMANDOJ (5)
EKZERCOJ (5)
|