|
INDICE Rajtigilo
Enkonduko Unua ĉapitro Dua ĉapitro Tria ĉapitro Kvara ĉapitro Kvina ĉapitro Sesa ĉapitro Sepa ĉapitro Oka ĉapitro Naŭa ĉapitro Deka ĉapitro Dekunua ĉapitro Dekdua ĉapitro Dektria ĉapitro Dekkvara ĉapitro Dekkvina ĉapitro Deksesa ĉapitro Deksepa ĉapitro Dekoka ĉapitro Deknaŭa ĉapitro Dudeka ĉapitro Dudek unua ĉapitro Dudek dua ĉapitro Dudek tria ĉapitro Dudek kvara ĉapitro Dudek kvina ĉapitro
Cartoline virtuali
|
GERDA MALAPERIS! (de Claude Piron)
ĈAPITRO 2 (DU)
Linda: Tom!
Tom: Kio okazas al vi? Vi estas pala! Bela, sed pala.
Linda: Tom! Ne rigardu!
Tom: Kio okazas?
Linda: Strange! Okazas io stranga, io tre stranga. Tiu ulo, tiu nova
studento... Ne, Ne, mi petas vin, ne rigardu. Estu diskreta.
Tom: Diable! Diru al mi. Kio estas tiu mistero?
Linda: Lia mano agas strange. Rigardu, se vi volas, sed plej diskrete.
Turnu vin iomete, eble, sed tute nature. Li ne vidu, ke vi rigardas al
li.
Tom: Vi pravas. Io stranga okazas. Dum ŝi ne rigardas al li -- ŝi
nun rigardas al la granda spegulo -- lia mano iom post iom, tre tre
malrapide, proksimiĝas al ŝia taso...
Linda: Estas io en lia mano.
Tom: Mi ne vidas. Li estas tro malproksima. Diable! Tiu alta forta
knabo nun staras inter ili kaj mi. Mi ne plu vidas.
Linda: Sed mi vidas. Mi vidas bone. Mi vidas tre bone. Mi vidas tute
bone. Ej!
Tom: Kio okazas?
Linda: Ŝi rigardas al li nun, kaj lia mano haltas.
Tom: Kaj kio plu? Diru al mi!
Linda: Nun li parolas al ŝi. Li montras al la pordo.
Tom: Eble li volas, ke ŝi rigardu al alia direkto, ke ŝi ne plu
rigardu al li.
Linda: Prave, tute prave. Jen ŝi rigardas al la pordo. Li plu parolas
kaj parolas. Dum ŝi ne rigardas al lia direkto, lia mano plu
proksimiĝas al la taso. Ej!
Tom: Kio? Kio okazas?
Linda: Lia mano revenas, tute diskrete, kvazaŭ tute nature.
Tom:
Ĉu estas io en lia mano?
Linda: Nenio plu. Sed tute certe nun estas io en ŝia taso.
Gramatikaj klarigoj
Vortaro - Vocabolario
Pronomi personali (2):
ili=essi, loro
ni = noi
ŝi = lei (terza persona singolare femminile)
Preposizioni (2)
dum durante, mentre
inter tra, fra
post dopo
Correlativi (2)
io qualcosa
iom un po', una certa quantita', abbastanza
Possessivi (1)
Gli aggettivi e i pronomi possessivi si ottengono dai pronomi personali
aggiungendovi la caratteristica -a degli aggettivi:
li>lia = (il) suo [di lui]
ŝi>ŝia = (il) suo [di lei]
Complemento oggetto
Nelle frasi in Esperanto i sostantivi (con eventuali aggettivi) vanno
distinti in soggetto (sempre presente) e complementi, che a loro volta si
distinguono in diretti e indiretti.
Quelli diretti (o complementi oggetti) terminano sempre in -n, quelli
indiretti sono sempre preceduti da una preposizione. Quindi il soggetto si
distingue per l'assenza sia della -n che della preposizione.
Turnu vin = Girati ("Gira te stesso/a")
A volte la -n pu๒ sostituire la preposizione:
Mi petas vin=Mi petas de vi=(Io) Ti chiedo (I soggetti non
possono omettersi mai)
ma:
Mi petas de vi pardonon=(Io) Ti chiedo perdono.
Frasi interrogative
Le frasi interrogative devono essere sempre precedute o da un pronome
interrogativo (kiu, kio, ecc.) o dalla particella ĉu
Ĉu estas io en lia mano? =C'่ qualcosa nella sua mano?
Kio okazas al vi? = Che (cosa) ti (=a te) succede?
Ĉu io okazas al vi? = Ti succede (sta succedendo) qualcosa?
Ĉu/Se
La particella ĉu corrisponde anche al se dubitativo italiano:
Mi ne scias, ĉu estas io en lia mano=Non so se c'่ qualcosa nella
sua mano.
per cui potrei chiedere:
Ĉu estas io en lia mano?=C'่ qualcosa nella sua mano?
Non confondere ĉu con se=se:
Mi ne povas vidi, se vi staras inter mi kaj ili=Non posso vedere, se
stai (in piedi) fra me e loro [cio่: non riesco a vedere perch่ tu me lo
impedisci]
Mi ne povas vidi, ĉu vi staras inter mi kaj ili=Non posso vedere, se
stai (in piedi) fra me e loro [cio่: non so se stai fra me e loro]
KE
Quando il "che" italiano non ่ un pronome relativo (non ่ uquale
a "il/la quale ecc."), cio่ quando ่ una congiunzione in esperanto
si traduce con ke ed ่ generalmente preceduto da una virgola:
Li volas, ke ŝi ne plu
rigardu al li=(Egli) Vuole che (lei) non lo (=a lui) guardi pi๙.
Tiu, kiu sidas en la angulo=Quello che siede all'angolo.
Affissi
-iĝ- = diventare, divenire
proksima=vicino > proksimiĝi=avvicinarsi>malproksimiĝi=allontanarsi
Lia mano proksimiĝas al ŝia taso...= La sua [=di lui] mano
si avvicina alla sua [=di lei] tazza.
(Attenzione al diverso significato di "sua"!)
re- ripetizione, ritorno
veni=venire>reveni=ritornare
Lia mano revenas=La sua mano ritorna
-ul- un individuo, una persona
Tiu ulo, tiu nova
studento... = Quell'individuo, quel nuovo studente...
DEMANDOJ (2)
EKZERCOJ (2)
|